Nosotrxs
Para esto, Carolina Letelier Astorga e Ítalo Latorre-Gentoso desarrollamos esta iniciativa en 2009, que se ha construido (y continúa) en base a una diversidad de actividades como la terapia, la docencia, la publicación de libros, la traducción de textos, el desarrollo de diplomados, seminarios, talleres y jornadas de reflexión, entre otras actividades.
Pero Pranas también es una comunidad de personas que practicamos la narrativa, conectadas como en un rizoma, donde no hay un centro o un núcleo, sino un entretejido de experiencias, encuentros, iniciativas y relatos.
Pranas es una iniciativa en movimiento, siempre estamos pensando cómo queremos seguir y qué nos parece relevante e interesante hacer para continuar las conversaciones.
Las prácticas narrativas, originadas y desarrolladas en un comienzo por Michael White y David Epston, de Australia y Nueva Zelanda, se han extendido a través del mundo, entre otras cosas por ser prácticas que promueven la emergencia del saber local de las personas con quienes trabajamos. Están fundadas en ideas del poscolonialismo, antropología cultural, feminismo, teoría literaria crítica, comprensiones no estructuralistas, etc.
Por toda esta base ética de pensamiento, lo primero que nos ha interesado es la traducción local de las prácticas narrativas, esto es, traducir la ética y la política implícita en sus prácticas para construir nuevas prácticas, unas que abracen y honren la contribución australiana y neozelandesa pero que se enriquezca desde las voces de quienes nos piden trabajar con ellas, sus saberes, habilidades y sus acciones de protesta y resistencia, testimonio de aquello valioso de su propia cultura.
A cargo de los proyectos estamos Carolina e Ítalo, pero no en soledad, tenemos personas que colaboran en diversos proyectos, algunos permanentes otros momentáneos. Marcela Estrada Vega es nuestra colega desde inicios de este proyecto, poniendo siempre mucha de su experiencia y visión crítica. Una de las mayores contribuciones (además de su amistad y ayuda con poner en orden muchas ideas) ha sido la traducción, participando en la publicación en castellano de los libros Mapas de la práctica narrativa y Práctica narrativa: la conversación continua, ambos de Michael White y en seminarios internacionales haciendo la traducción consecutiva. Isabel Rojas, desde 2015 se ha hecho cargo de la administración de Pranas Ediciones y otros trabajos administrativos (además de traer voces críticas y cariño a la oficina).
Muchas otras personas son colegas y amistades de Chile y otras partes del mundo con quienes hemos concretado bonitas iniciativas. Nombrarlas a todas aquí es casi una tarea eterna! Pero están visibles en cada una de las actividades que hacemos (gente de Chile, Australia, Perú, México, Colombia, España, Canadá, Nueva Zelanda, Finlandia y Argentina).